wb00790_
wb00789_

To become an expert on Filipino culture all you have to do is remember is our top four influences: the four F’s in Filipino:

1.Family,
2.Face,
3.Faith
4.Fiesta and Food

    Um eine Experte hinsichtlich der philippinischen Kultur zu werden, merken Sie sich bitte die ersten vier der wichtigsten  Einflüsse, die 4 F´s in Filipino.

    1.Familie
    2.Face (Gesicht waren)
    3.Faith (Glaube)
    4.Fiesta and Food (Feiern und Essen)

Family and Friendship in the Philippines.

If there is one value universal to the Filipino, it is Family. From our tribal heritage, we still place prime survival importance on our families. Respect for elders is one of our big rules. A customary greeting for the elders is the mano. (demonstrate). Family comes before the individual. Older children are expected to sacrifice their personal goals to put their younger siblings through college. Everyone is expected to chip in if any family member needs anything. Parents generally set up their children with whatever they can afford, schooling, a stake in business, buying them their first car and first home is very common. In turn, adult children take care of all their parent’s needs. Separation is very difficult thing for Filipinos. Moving away before one is married is generally frowned on, in fact many newly weds continue to live with their parents.

Welcome
Facts-1 compare
Facts 2 landscape
Facts 3 Business
Facts-4 News
Facts-5  Family
Facts-5  Child Education
Facts-6 Food
Facts-7 Corals1
Facts-7 Corals-2
Facts-7 Corals-3
Facts-7 Corals-4
Facts-7 Corals-5
Facts-8 Around
Facts-9 SeaLife 1
Facts-9 SeaLife2
Facts-9 SeaLife-3
Facts-9 SeaLife-4
Facts-9 SeaLife-5
Facts-9 SeaLife-6
Indexlist

 

    Familie und Freundschaft auf den Philippinen

    Wenn es einen Wert gibt der auf den Filipino universal zutreffend ist, dann ist es seine Familie. Von unserem Stammes- Erbe her, setzen wir immernoch den Hauptüberlebenswert auf unsere Familien. Respekt für Alte ist eine unserer grossen Regeln. Ein üblicher Gruß für Alte ist das mano (Hand an die Stirn). Die Familie kommt immer vor der Einzelperson. Von älteren Kindern wird erwartet ihre persönlichen Ziele zurückzustellen, um ihre jüngeren Geschwister durch die Hochschule zu bringen. Von jedem wird erwartet einzuspringen , wenn irgendein Familienmitglied etwas benötigt. Eltern stellen im Allgemeinen ihren Kindern alles zur Verfügung was auch immer sie sich leisten können, Schulwesen,  Vermittlung im Geschäft, Kauf des ersten Autos und des erstes Hauses/Wohnung ist üblich. Umgekehrt übernehmen dann erwachsene Kinder die Verantwortung für alles was die Eltern brauchen. Trennung ist eine sehr schwierige Angelegenheit für Filipinos. Wegzuziehen bevor man geheiratet hat ist im Allgemeinen unüblich, tatsächlich bleiben viele Jungverheirate weiterhin bei ihren Eltern wohnen .

    Big brother takes care for little brother.
    Großer Bruder kümmert sich um kleinen Bruder

The concept of the most successful member of a family taking care of all the rest follows the Filipino when he migrates to America or Europe or elsewhere. He is expected to share his new found wealth with the family back home and he does. You’ve heard how we send back over $5Billion dollars in remittances each year and about our infamous balikbayan box, our cultural care packages. . We send somewhere like a whopping 500,000 boxes back home every year. And what do we fill them with? Products only a culture seriously afflicted with colonial mentality could love: Dove soap, Wesson oil, Reebok Shoes, Charmin toilet paper, Pantene shampoo, and yes, we admit it. Spam. Cans and cans of Spam along with corned beef, Hormel’s Vienna sausage and Tang. Those companies would have gone out of business long ago but for the favor of the Filipino.

    Das Konzept des erfolgreichsten Mitgliedes einer Familie, der sich um den ganzem Rest kümmert, folgt dem Filipino, wenn er nach Amerika oder Europa oder sonstwohin auswandert. Es wird von ihm erwartet, seinen neu gefundenen Wohlstand  mit seiner zurück gebliebenen Familie zu teilen, und er tut es. Sicherlich haben Sie davon gehört, das wir über 5 Milliarden-Dollar jedes Jahr zurückschicken und auch über unsere berühmten Balikbayan Pakete, unsere kulturellen Fürsorgepakete. Wir schicken jährlich die gewaltige Menge von ca. 500.000 Pakete nach Hause. Und mit was füllen wir sie? Nur mit Produkten, mit denen nur eine Kultur mit Kolonial Mentalität behaftet sein und mögen kann: DOVE-Seife, Wessonöl, Reebok-Schuhe, Charmin-Toilettenpapier, Pantene Shampoo  und ja, wir gestehen es ein. Spam(Frühstücksfleich in Dosen). Dosen und Dosen von Spam zusammen mit Corned-Beef, Wiener Würstchen und Tang(Fruchtsaftpulver). Jene Firmen wären schon vor langer Zeit pleite gegangen wenn es die Bevorzugung dieser Waren durch die Filipinos nicht gäbe.

 

And who do we send these all too? Just how big is our family? You can’t begin to imagine. We count as family members our nuclear family of 3 and often 4 generations, each with an average family size of 4.2. Then our inlaws each of which is acknowledged with a term, much like Eskimos have 20 words for snow and Asians 20 words for rice. Terms like balae, biyanan, bayaw, manugang, hipag and bilas ." Next we embrace our parents close friends into the family by calling them all Tito and Tita, or Aunt and Uncle.

    Und wem schicken wir dieses alles? Wie groß ist unsere Familie eigentlich? Sie können  es sich nicht vorzustellen. Es gelten als Familienmitglieder unserer Kernfamilie 3 und häufig 4 Generationen, jedes mit einer durchschnittlichen Familiengröße von 4,2.  Dann haben wir die  Schwiegerleute von denen jedes mit einer besonderen Bezeichnung anerkannt wird, ganz wie bei den Eskimos 20 Wörter für Schnee und bei den Asiaten 20 Wörter für Reis. Die Bezeichnungen lauten z.B. “ balae, biyanan, bayaw, manugang, hipag und bilas.", Als nächstes beziehen wir die nahen Freunde unseree Eltern in die Familie mit ein, indem wir sie mit Tito und Tita ansprechen, oder Tante und Onkel !

     

Then we have godparents. At baptisms, confirmation and wedding ceremonies, prominent friends are recruited to serve as godparents forever binding them to the welfare of their inaanak or godchildren. In the Philippines, it is not uncommon for a smart Filipino parent to get a friend doctor, lawyer, or dentist as a godparent for their child ensuring free services for life.

Added to that is the relationship created by two godparents, two people who say meet at a wedding ceremony where each has been chosen as a godparent. Now these two people claim a relation to each other as kumare and kumpadre, again binding them to rituals of giftgiving and socializing.

    Dann haben wir die Paten. Zur Taufe, Konfirmation und Hochzeitszeremonie, werden prominente Freunde geworben um als Pate zu dienen, womit sie für immer an die Fürsorge ihres Patenkindes oder Schutzkindes gebunden sind. In den Philippinen ist es nicht selten das kluge Filipino-Eltern einen befreundeten Doktor, Rechtsanwalt, oder Zahnarzt als Paten für ihr Kind bekommen, und somit freie lebenslange Dienstleistung sicher gestellt ist.

    Hinzukommt eine Beziehung die aus ZWEI Paten besteht, zwei Leute also die sich auf einer Hochzeitszeremonie treffen, von denen jeder als Pate ausgesucht wurde.  Nun nehmen beide Paten eine gegenseitige Beziehung zueinander auf als KUMARE und KUMPADRE  und binden sich wieder an Rituale von Geschenke geben und Familienunterstützung.

 

We are very close. According to a Lifestyles report, 95% of all spouses remember their spouse’s birthdays, the highest proportion in Asia. 66% phone their spouses everyday . The familial terms of endearment show themselves in our naming conventions. Husband and wife refer to each other as "Mommy" and "Daddy". We never outgrow our pet names like Bong Bong, Ting Ting, Pong, Ping, Totoy Boy Girl, Pinky or simply Baby. It doesn’t matter what position we rise to we keep these names. In the Philippines we actually have a Governor Ting Ting, a Congressman Bong Bong, a Senator Tito and Judge Pinky.

    Wir stehen uns sehr nahe. Bezugnehmend auf  einen LebensstilBericht, eriinern sich 95% aller Gatten an den Geburtstag ihres Gatten, den höchsten Anteil in Asien. 66%-telefonieren täglich mit  ihrem Gatten. Die familären Bezeichnungen der Kosenamen zeigen sich in der Namensgebung. Ehemann und Frau bezeichnen sich auf als "Mommy" und "Daddy". Wir wachsen nie aus unseren Babynamen wie Bong Bong, Ting Ting, Pong, Ping, Totoy, Pinky oder einfach Baby heraus. Es spielt keine Rolle zu welcher Position wir aufsteigen, wir behalten diesen Namen ein Leben lang. In den Philippinen haben wir wirklich einen Governeur der Ting Ting heisst, ein Kongreßabgeordnetes Bong Bong, einen Senator Tito und einen Richter Pinky.

 

The strength of the family unit is mirrored in the economic structure of the Filipinos. Most of the 1000 top corporation in the Philippines are family owned and are synonymous with family last names. Filipinos use this extended family as an employment network. If one Filipino lands a good job, all his relatives, inlaws, godparents and godchildren, titos and titas, in fact anyone he knows feels entitled to ask his help to get them a job their too, and they do!

    Die Stärke der Familieneinheit spiegelt sich wieder in der Wirtschaftsstruktur der Filipinos. Die meisten der oberen 1000 Unternehmen in den Philippinen sind Familienbetriebe, und deren Familiennamen sind synonym mit den Firmennamen. Filipinos verwenden diese verbreitete Familie als ein Beschäftigungnetzwerk. Wenn ein Filipino einen guten Job erhält, dann fühlen sich alle seine Verwandten, Schwiegerleute, Paten und Patenkinder, titos und titas , im Prinzip alle die er kennt, berechtigt ihn um Hilfe zu fragen, dort auch einen Job zu bekommen,  und er tut es !

 

Let me talk about uniquely Filipino family related values known as utang na loob, pakikisama, and kababayan. Utang na loob means literally, inner debt or debt of self, it is a debt which can never be repayed and it is owned to parents and patrons. One is expected to show complete loyalty to a fault because one has somehow been mentored by an elder.

"Pakikisama" is a value of going with the group’s wishes, another outcrop of our tribal origins, and the complete opposite to the American glorification of the individual. Right or wrong, the Filipino is thought to be rude and badly behaved when he goes against th egroup’s wishes.

    Lassen Sie mich über die Einzigartigkeit von Filipinofamilien bezogener Werte sprechen, bekannt als  Utangna-loob,  Pakikisama und  Kababayan. Na-loob Utang bedeutet buchstäblich, innere Schuld oder SelbstSchuld, ist eine Schuld, die nie zurückerstattet werden kann und sie wird von den Eltern und den Gönnern besessen. Man erwartet von einem vollständige Loyalität bei einem Fehler, weil man irgendwann von einem Alten unterstützt wurde.

    "Pakikisama" ist ein Wert dem “Gruppenwunsch”  zu entsprechen, einem anderen Zutagetreten des Ursprunges unserer Ahnen und damit das vollständige Gegenteil der amerikanischen und europäischen  Verherrlichung der Einzelperson. Richtig oder Falsch, der Filipino wird als rüde betrachtet mit schlechtem Benehmen, wenn er sich gegen die Wünsche der Gruppe stellt.

     

Then we have what Rene Ciria Cruz dubbed the kababayan impulse. When we meet our countryman or kababayan overseas we immediately acknowledge the connection with special treatment. Meet a fellow Filipino and might get an extra slice of pizza, be put at the head of a waitlist at get a better room at check in, or a speeding ticket waived get your speeding tickets waived. We like to help each other when we can.

As you see, we have a very broad concept of family, all of whom we celebrate with, shop for, send money and balikbayan boxes to. That is one reason we are such enormous consumers. It is a marketers dream....

    Dann haben wir das, was Rene Ciria Cruz den Kababayan Impuls bezeichnet. Wenn wir im Ausland unseren Landsmann oder “Kababayan Übersee” treffen, bestätigen wir sogleich diese Bekanntschaft mit einer besonderen Behandlung. Treffen Sie einen Mitfilipino dann könnte man eine Extrascheibe Pizza erhalten, oder wird bei einer Warteliste ganz nach vorne gesetzt, oder wir erhalten einen besseren Raum beim Check-in, oder eine Verwarnung bei eine Geschwindigkeitsüberschreitung wird nicht vollzogen. Wir mögen es uns gegenseitig zu helfen wo immer wir können.

    Wie Sie sehen, haben wir ein sehr breites Familienkonzept, alle mit denen wir feiern, für die wir einkaufen, Geld überweisen und Balikbayan Pakete schicken. Das ist der Grund, das wir solch enormen Verbraucher sind. Es ist ein Traum für Marketingspezialisten.


Resorurces: Story by France Viana, URL: http://www.filipinasmag.com/Main/BestKeptSecret.htm

Translated in german by: Mike Wieland, Germany. www.malapascua.de

 

wb00790_
wb00789_

Malapascua Island 

Facts+Description of Malapascua (5) Family

Visayan Sea, Cebu, Philippines,

[Welcome]
[-Malapascua-]
[Getting there]
[Lodging ]
[Island Map]
[PhilippineMap]
[Cebu]
[Videos]
[Volcanoes]
[Treasure Hunt]
[Links]
[Tales]
[Tipster]
[About-us]
[Guestbook]